jeudi 13 septembre 2007

Le vertige

Hello ! Encore merci à Ithil qui m'a envoyé des ondes positives par Enki interposé mercredi car, apparemment ça a marché ;)

J'avais une journée assez importante ce jour-là avec la première installation pour tests d'un tout nouveau logiciel chez mon client principal et ça s'est plutôt pas mal passé. Puis il a fallu que je rentre sur Paris dare dare car en soirée nous sommes allés voir Le Vertige d'Evgenia Ginzburg (ou "Guinsbourg", francisé), pièce qu'attendait impatiemment Liewen.

Comme d'habitude je n'avais pas trop suivi de quoi il retournait et ne m'attendais certainement pas à voir une pièce jouée en russe et, qui plus est, non pas sous-titrée mais doublée en français. Lorsque nous entrions dans la salle, nous pouvions emprunter un casque avec un boitier infra-rouge afin de bénéficier en temps réel de la traduction française de la pièce.

Nous étions avec Liewen étonnés de voir que la grande majorité des spectateurs n'en avaient pas pris. Il faut dire que ça parlait russe de partout. Hé nous avons bien eu le temps tout au long de la soirée de regretter ne pas parler cette langue qui n'est, il faut bien le dire, pas évidente. Pour preuve, ce reportage russe sur la pièce jouée à Paris :)
Pas évident à suivre, hein ? :D

Mais si j'ai mis cette video c'est qu'elle donne un aperçu de la mise en scène et de la qualité des acteurs sur scène.

Apparemment il s'agissait d'acteurs très connus pour le public russophone et leurs performances étaient à tous exceptionnelles. Quelle dommage quelles aient été quand même bien gâchées par la traductrice que l'on sentait, elle, peiner dans sa lecture laborieuse. Car oui, elle ne traduisait pas mais lisait le texte ce qui aboutissait à des changements de rythmes assez désagréables quand, d'un coup, elle accélérait par exemple brutalement pour rattraper les acteurs. D'autres fois elle était par contre en avance sur eux et nous obligeait à une petite gymnastique intellectuelle pour re-attribuer a posteriori les phrases aux uns et aux autres.

Vraiment dommage que le doublage ait été d'aussi piètre qualité car la pièce gagnait à être vue. Basée sur la captivité d'Eugénia Guinsbourg suite aux purges staliniennes, la pièce montrait la bêtise, la cruauté et la barbarie de cette époque.

Pour paraphraser Liewen à la sortie du théatre, l'une des scènes qui résument le mieux l'atmosphére de la pièce est la scène où Engénia, innocente, se voit condamner à 10 ans d'emprisonnement alors que cela fait déjà plus d'un an qu'elle a été emprisonnée sans fondement. Alors qu'elle gémit en demandant "pourquoi . pourquoi ? je suis innocente !", un gardien qui la prend en pitié lui répond: "bien sûr que vous êtes innocente. Si vous étiez coupable on vous aurait fusillé"...

Je crois qu'il n'y avait que deux représentations mais, si je me trompe et que vous comprenez le russe; ou si une édition en dvd sous-titrée sort dans les rayons, ne manquez pas cette pièce !!

Reste aussi la solution évoquée par Nau de lire la pièce puis tenter le grand plongeon en regardant la pièce sans doublage :)

Quel dommage quand même. Car en plus ces casques ça a dû couter bien plus cher qu'un système de sous-titrage...

Tant pis ... De toutes façons j'ai beaucoup aimé cette pièce néanmoins ;)

Sinon pas grand chose de neuf. Toujours beaucoup de boulot mais je dis ça à chaque fois maintenant alors je vais arrêter de me plaindre ;)

Enfin ce matin il y a eu quelques perturbations dans le métro et j'ai pris ça avec philosophie en me rappelant que dans deux jours, j'aurai le choix de prendre le métro ou mon vélo :)

Tiens d'ailleurs j'ai pas eu de nouvelles de Velocito. J'espère qu'ils ne m'ont pas oublié, hein !? ;)

@+

Libellés : ,